▲2016年4月24日,南京先鋒書店,中國臺灣詩人鄭愁予在詩歌新作首發(fā)式暨分享會上。圖/IC photo


我達(dá)達(dá)的馬蹄是美麗的錯誤,


我不是歸人,是個過客……


6月13日,詩人鄭愁予因心臟衰竭在美國去世,享年92歲。帶著化不開的鄉(xiāng)愁,這位“中國的中國詩人”,終于在達(dá)達(dá)馬蹄聲中歸去。


1952年,19歲的鄭愁予出版詩集《夢土上》,書中收錄的《錯誤》成為現(xiàn)代詩的經(jīng)典之作。半個多世紀(jì)以來,詩中這句“我達(dá)達(dá)的馬蹄是美麗的錯誤,我不是歸人,是個過客”一次次被人吟誦與引用。


鄭愁予曾稱《錯誤》的原型是古典詩中的閨怨詩,還說自己之所以將“馬蹄”作為詩中意象,皆因童年逃難經(jīng)歷??箲?zhàn)時期,他與母親逃難時經(jīng)過一個小鎮(zhèn),目睹馬匹拉著跑車飛奔而過,對馬蹄聲印象深刻,寫詩時自然浮現(xiàn)于腦海,所以馬蹄聲背后,是歷史滄桑與個體悲歡。


但正如“一千個觀眾眼中有一千個哈姆雷特”,詩歌并不只有一種理解,人們對《錯誤》也賦予了不同意義。有人以它借喻愛情,有人用它追憶親情,還有人以詩自況,剖白游子心性。


發(fā)乎寫作者真心,卻又能一一道破讀者不同心境,這正是詩歌應(yīng)有的高境界,鄭愁予做到了。


而以92歲高齡去世的他,身后是大時代的一次次跌宕。


鄭愁予原名鄭文韜,祖籍福建,世居河北,1933年生于山東濟(jì)南,1949年赴臺??箲?zhàn)期間,父親鄭曉嵐奔赴前線,鄭愁予隨母投親,一路輾轉(zhuǎn)流離,所幸母親在途中堅持教授古典詩詞,使少年鄭愁予在動蕩中有所慰藉。


抗戰(zhàn)勝利后,鄭愁予舉家遷往北平,1947年入讀崇德學(xué)校。這間學(xué)校以英文教學(xué),氣氛寬松,鄭愁予得以盡情釋放天性,加上極大的閱讀量,一顆“詩意的心”和良好文字基礎(chǔ)得以兼?zhèn)洹?/p>


1951年,鄭愁予借用《楚辭》的“目眇眇兮愁予”,以“愁予”為筆名,在《野風(fēng)》雜志上發(fā)表《老水手》,這是他在臺灣正式發(fā)表的第一篇詩作。


1968年,鄭愁予獲獎學(xué)金,進(jìn)入聶華苓所主持的美國愛荷華大學(xué)國際寫作班,也是這一計劃首位受邀的華人。此后,鄭愁予獲得藝術(shù)碩士學(xué)位、美國愛荷華大學(xué)新聞學(xué)院博士學(xué)位、美國加州世界文化藝術(shù)學(xué)院文學(xué)博士學(xué)位,先后任教于美國愛荷華大學(xué)、耶魯大學(xué)東亞語文學(xué)系。在耶魯大學(xué)執(zhí)教多年后,2004年鄭愁予退休。


2005年,鄭愁予回到中國臺灣,任金門大學(xué)講座教授、東華大學(xué)榮譽(yù)教授。之所以晚年定居金門,是因為鄭愁予家族屬于鄭成功后裔中的一支,對金門有著別致鄉(xiāng)愁。


鄭愁予自己也曾說,客居美國多年,心中始終故土難離。他曾說自己是“抗戰(zhàn)時期的兒童,內(nèi)戰(zhàn)時期的少年,青年在兩岸之間應(yīng)該是有個顛沛的故事”,也正是這經(jīng)歷與沉淀,成為他的“詩性”來源。


鄭愁予的詩作并非只有浪漫情懷,而是深植于人道主義。1948年,他寫下人生中第一首詩《礦工》,就來自他與同學(xué)前往北平門頭溝煤礦探訪的經(jīng)歷,詩中的第一句是“當(dāng)你一生下來,上帝就在你掌上畫下了十字”,并慨嘆“礦工的嘆息比煤塊更沉重”。


現(xiàn)代詩一直頗多爭議,因為有太多詩人習(xí)慣用拗口蹩腳文字營造所謂的“現(xiàn)代感”。鄭愁予令人稱道之處,恰恰在于他能夠融合古典與現(xiàn)代,以真正簡潔和美的文字營造詩意。正如詩人楊牧所言,“鄭愁予是中國的中國詩人,用良好的中國文字寫作,形象準(zhǔn)確,詩句華美,而且絕對是現(xiàn)代的”。


因為《錯誤》,也因為其他詩作,鄭愁予最常被提起的便是他的“鄉(xiāng)愁”。但對于“愁”,他有自己的理解。他以辛棄疾的“江晚正愁余,山深聞鷓鴣”為例,認(rèn)為“愁”是詩人表現(xiàn)對時間的無奈,“鄉(xiāng)愁”同樣離不開對時間的追索和哀悼。


鄭愁予的一生無疑是傳奇的。年少時輾轉(zhuǎn)各地,成年后從臺北到愛荷華,從基隆到耶魯,他走過太多路,比同時代的大多數(shù)人都要多得多。但他不管走到哪里,都不忘一顆最初的“詩心”。


在詩歌《賦別》中,鄭愁予寫道——


這次我離開你,是風(fēng),是雨,是夜晚


你笑了笑,我擺一擺手


一條寂寞的路便展向兩頭了


……


留我們未完的一切,留給這世界


鄭愁予留給世界的,已經(jīng)很多很多,一如那達(dá)達(dá)馬蹄聲的永恒回響。


撰稿 / 葉克飛(專欄作家)

編輯 / 徐秋穎

校對 / 吳興發(fā) 賈寧